Làm luôn tay, không đầy lỗ miệng
Direct English translation
Working constantly, it still does not fill the mouth.
Equivalent English version
Keep the wolf from the door
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự làm lụng vất vả, làm mãi không ngơi mà vẫn không đủ ăn đủ sống. Thường dùng để than cảnh nghèo khó, thu nhập quá ít so với nhu cầu tối thiểu.
English explanation
It describes working hard without pause yet still not earning enough to live on. It is often used to lament poverty or the fact that income is too little to meet even basic needs.